Latein für Klugscheisser

zottelzossen

New member
Themenstarter
Registriert
14 Apr. 2009
Beiträge
186
Nabend Zusammen, sind euch im (Berufs)-alltag auch schon mal Menschen begegnet, die es einfach besser wissen?! Oder bedient Ihr euch gar selbst mitunter der alterwürdigen Sprache? :) Lasst doch mal die besten Sprüche raus! Ich fang' mal an: "pacta sunt servanda" = Verträge sind einzuhalten! Gruß zz
 
de mortuis nil nisi bene; etwa "Über die Toten nichts außer auf gute Weise", umgangssprachlich dann "Rede von Toten nicht schlecht"
 
Es bereitet mir immer wieder eine köstliche Freude, fehlerhafte Übersetzungen den entsprechenden Leuten vorzuhalten. Vor allem, weil die meist nicht über das nötige Wissen haben, dem Paroli zu bieten.
Bestes Beispiel:

"alea iacta es" heißt nicht "die Würfel sind gefallen" (wie es in Asterix steht), sondern "der Würfel ist gefallen". Spätestens die Anmerkung mit Asterix sorgt i.d.R. für eine herrliche Röte im Gesicht des Angebers. Dann gilt wieder der alte Spruch "quod licet Iovi non licet bovi" („Was dem Jupiter erlaubt ist, ist dem Rindvieh nicht erlaubt“)... *g*
 
Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus

"Freuen wir uns also, solange wir jung sind".

@ pumpe

Wer im Glashaus sitzt ;)

es heißt "alea iacta est" und die wörtliche Übersetzung lautet: "Der Würfel ist geworfen worden" 8)

"Der Würfel ist gefallen" bzw. "die Würfel sind gefallen" sind lediglich freie deutsche Übersetzungen.
 
Ave, Caesar, morituri te salutant! - Heil Kaiser, die Todgeweihten grüßen Dich...stammt von einem Bekannten dessen Chef Inso angemeldet hat :D netter Gruß am Morgen...
 
walter ulbricht vor ewigen zeiten mal im fernsehen:quo vadis-wem nützt es :)
 
Au fein, Extremg'scheitscheissing ...

Gerne, sogar oft verwendet: "sic transit gloria mundi". Immer dann, wenn sich ein Wichtigtuer blamiert.

Thematisch artverwandt, wenn auch nicht ganz ein Zitat: Letzthin wollte in einer Klausur eine Delinquentin wissen, was denn wohl mit "Sozioökonomisch" gemeint sei. Das zu erkennen war natürlich Teil der Frage und konnte ich ihr nicht gut beantworten. Ich habe ihr dann empfohlen, das Wort einfach in seine beiden Bestandteile zu zerhacken und die dann einzeln zu übersetzen, dann käme sie schon darauf. Nicht gerechnet allerdings hatte ich mit den großen, hilflosen Augen auf diesen gutgemeinten Tip ...
Sic transit, eben.
 
Hehe, ich hab bisher noch jeden Latein-Experten mit folgendem Satz in die Enge getrieben:

Situs Vilat in Isset Abanit...

Schönen Abend noch
Matt
 
hier mal etwas für die anwesenden Profilateiner ohne Übersetzung :D
cra ut is te in e delicat esse
 
@Quichotte

Bene docet, qui bene distinguit, Gut lehrt, wer die Unterschiede klar darlegt.

PS: hast du das Rehäuglein denn wenigstens getröstet ? :D
 
Mr. Natural und PeterWa, aufgepasst, gleich schmeissen hier alle den Babelfisch an ;-)
 
... eine Onlin-Hilfe brauche ich ebenfalls ... ich habe erfolgreich alles vergessen, was ich nie richtig gelernt habe. ;)
 
[quote='PeterWa',index.php?page=Thread&postID=623128#post623128]hier mal etwas für die anwesenden Profilateiner ohne Übersetzung :D
cra ut is te in e delicat esse[/quote]

Kraut ist eine Delikatesse...
 
[quote='Think_freak',index.php?page=Thread&postID=623140#post623140][quote='PeterWa',index.php?page=Thread&postID=623128#post623128]hier mal etwas für die anwesenden Profilateiner ohne Übersetzung :D
cra ut is te in e delicat esse[/quote]

Kraut ist eine Delikatesse...[/quote]

stimmt, hatte darauf mal einen Profilateiner angesetzt, der dann auf folgendes kam:
glaube, dass dieser von da heraus gegen dich sein kann
 
Thinkfreak: Der ist ja prima. Und so wahr auch ... ist vermerkt und wird verwendet werden.
Und ich hatte es wirklich ernst und gut gemeint. Ischwör.

Und: nee, um Gottes Willen. Paarundzwanzig wäre mir sogar dann ein bißchen jung, wenn ich das moralisch vertreten und nicht dabei meinen Job riskieren würde.
 
@Mods: Schließt bitte den Thread. Sofort :!: Bin immer noch schwer von einem "Saddam-Latein Lehrer" traumatisiert. Das ist unnötiges Salz in meine alte Wunde. ;(
 
Ich erinner mich dunkel an die ersten Sätze...

Hodie Marcus in colloseum est. Ecce, ibi est Cornelia(m?) .
 
[quote='2647-4EG',index.php?page=Thread&postID=623149#post623149]@Mods: Schließt bitte den Thread. Sofort :!: Bin immer noch schwer von einem "Saddam-Latein Lehrer" traumatisiert. Das ist unnötiges Salz in meine alte Wunde. ;([/quote]

Besser nen Saddam als nen George Bush...
 
  • ok1.de
  • IT Refresh - IT Teile & mehr
  • thinkstore24.de
  • Preiswerte-IT - Gebrauchte Lenovo Notebooks kaufen

Werbung

Zurück
Oben